Calénnawn text for relay 12 (The first scheduleless relay)

The full details of the relay can be found at http://wiki.frath.net/Conlang_Relay_12.

The text

Text in Calénnawn-0.80.4.

Zévo órmulxo óhucsìnu-qi.

O re-gíxeše bánxa be qúmpatme itt "Stu múla-qoy!1"

O tawváguše bánxa be qúmpatme itt "Réfno, áymo-qoy!1 Stu astóri-benco!1 Épanaleya so sten uráronur iw lúdi. Sónnti orgre astórivra."

O re-gíxeše bánxa be qúmpatme itt "Stu múla-qoy!1"

O stenše bánxa be qúmpatme itt "Épanaleya zévo rofíltu."

O re-gíxeše qúmpatme itt "Ay!2"

O réfnišse qúmpatme itt "Qo?3"

O tawváguše bánxa be qúmpatme itt "Stu hi búhu-qoy. Áymo-benco!1 Áymo-qoy!1"

O re-gíxeše bánxa be qúmpatme itt "Stu múla-qoy!1"

O stenše bánxa be qúmpatme itt "Ílmon losówp-benco pélo byu ðálbo-qoy."

O réfniše gárpu be qúmpatme itt "Faše qúmpatme!2"

O stenše bánxa be qúmpatme itt "Iw re-ganúno, hi lúxci-qoy s-nalástuxo sum e pélo 'Cúnucs' pso-zóro fa ópalc."

O réfniše bánxa be qúmpatme itt "Qo séffiðes?1 El or nalétuvra f-óttu móri."

O tawváguše bánxa be qúmpatme itt "Émafo qod-gáwna s-heðérro."

O stenše bánxa be qúmpatme itt "El orgla áduxavran fáygann égla úceyl sno Pétergla dópi iw nalástuxo. Épalemo se hínnod s-nalétuxo pey sófa égla hi nalétu f-ttizáfe."

O re-gíxeše bánxa be qúmpatme itt "Stu hi túggat-dal glaz sínu bórmo zizawpósse níñciv."

O stenše bánxa be qúmpatme itt "Épalemo sen úrmed fh tar óttu pélo or sotáwvraš úggu-úmper xo el."

O re-gíxeše bánxa be qúmpatme itt "Stu múla-qoy!1"

Še zelétt dull o gréra awn itt "O sten bánxa be qúmpatme itt 'Zeše úyfin lúxcixo." '

The text in native alphabet

Interlinear

The original relay mail did not include an interlinear. Like Amanda before me, I simply offered Jonathan to send one if needed.

Zévo órmulxo óhucsìnu-qi. 
/'zEvo '?Ormul|\o 'ohuk,sinu.qi/ 
This tale marvel-like-very. 
 
O re-gíxeše bánxa be qúmpatme itt "Stu múla-qoy!1" 
/o rE'gi|\ESE 'bAn|\a bE 'qumpAtmE itS stu 'mula.XOj/ 
ART.NOM FEM-priest-PAST spoke and said QUOTE "2SG.DEONT hope-IMP" 
 
O tawváguše bánxa be qúmpatme itt "Réfno, áymo-qoy!1 Stu astóri-benco!1 
o tAw'vaguSE 'bAn|\a bE 'qumpAtmE itS 'R\Efno, Ajmo.XOj stu As'toR\i.bENko/ 
ART.NOM midwife-PAST spoke and said QUOTE "Woman-VOC, push-IMP! 2SG.DEONT give_birth-need! 
 
Épanaleya so sten uráronur iw lúdi. Sónnti orgre astórivra. 
'EpanalEja so stEn u'R\aR\onur iw 'ludi 'sOn:ti 'OR\gR\E As'toR\i.vR\a/ 
1SG-see ART.ACC baby with my eyes-PL. 2SG.EPIST PERF.IMM_FUT give_birth.PERF. 
 
O re-gíxeše bánxa be qúmpatme itt "Stu múla-qoy!1" 
ART.NOM FEM-priest-PAST spoke and said QUOTE "2SG.DEONT hope-IMP" 
 
O stenše bánxa be qúmpatme itt "Épanaleya zévo rofíltu." 
ART.NOM baby-PAST spoke and said QUOTE "1SG-see this world." 
 
O re-gíxeše qúmpatme itt "Ay!2" 
ART.NOM FEM-priest-PAST said QUOTE "Huh?" 
 
O réfnišse qúmpatme itt "Qo?3" 
ART.NOM woman-PAST said QUOTE "What?" 
 
O tawváguše bánxa be qúmpatme itt "Stu hi búhu-qoy. Áymo-benco!1 Áymo-qoy!1" 
ART.NOM midwife-PAST spoke and said QUOTE "2SG.DEONT not fear-IMP. Push-need! Push-IMP!" 
 
O re-gíxeše bánxa be qúmpatme itt "Stu múla-qoy!1" 
ART.NOM FEM-priest-PAST spoke and said QUOTE "2SG.DEONT hope-IMP" 
 
O stenše bánxa be qúmpatme itt "Ílmon losówp-benco pélo byu ðálbo-qoy." 
ART.NOM baby-PAST spoke and said QUOTE "1SG.DEONT have-blanket-need and 3SG.DEONT thick-SBJNC." 
 
O réfniše gárpu be qúmpatme itt "Faše qúmpatme!2" 
ART.NOM woman-PAST shouted and said "3SG-PAST spoke!" 
 
O stenše bánxa be qúmpatme itt "Iw re-ganúno, 
ART.NOM baby-PAST spoke and said QUOTE "My FEM-parent, 
 
hi lúxci-qoy s-nalástuxo sum e pélo 'Cúnucs' pso-zóro fa ópalc." 
not give-IMP ART.ACC-name to 1SG.NOM CNJNC 'Cunucs' because-of-fact_that 3SG ordinary." 
 
O réfniše bánxa be qúmpatme itt "Qo séffiðes?1 El or nalétuvra f-óttu móri." 
ART.NOM woman-PAST spoke and said QUOTE "What happen-CONT? 1SG PERF drink-PERF ART.MASS.ACC-wine too_much." 
 
O tawváguše bánxa be qúmpatme itt "Émafo qod-gáwna s-heðérro." 
ART.NOM midwife-PAST spoke and said QUOTE "1SG-now cut-can ART.ACC-umbilical_cord." 
 
O stenše bánxa be qúmpatme itt "El orgla áduxavran fáygann égla úceyl 
ART.NOM baby-PAST spoke and said QUOTE "1SG PERF-FUT die<PERF> when 1SG-FUT military_general 
 
sno Pétergla dópi iw nalástuxo. 
and Peter-FUT honor my name. 
 
Épalemo se hínnod s-nalétuxo pey sófa égla hi nalétu f-ttizáfe." 
1SG-need ART.INDEF.ACC monster ART.DEF.ACC-drink and but 1SG-FUT not drink ART.MASS.ACC-milk." 
 
O re-gíxeše bánxa be qúmpatme itt "Stu hi túggat-dal glaz 
ART.NOM FEM-priest-PAST spoke and said QUOTE "2SG.DEONT not flop-should about 
 
sínu bórmo zizawpósse níñciv." 
like [ART.INDEF.NOM] fish on dock." 
 
O stenše bánxa be qúmpatme itt "Épalemo sen úrmed fh tar óttu 
ART.NOM baby-PAST spoke and said QUOTE "1SG-need ART.INDEF.ACC cup ART.MASS.ACC of wine 
 
pélo or sotáwvraš úggu-úmper xo el." 
CNJNC PERF ripen<PERF> month-during ten two." 
 
O re-gíxeše bánxa be qúmpatme itt "Stu múla-qoy!1" 
The FEM-priest-PAST spoke and said QUOTE "You.DEONT hope-IMP" 
 
Še zelétt dull o gréra awn itt "O sten bánxa be qúmpatme itt 'Zeše úyfin lúxcixo." ' 
PAST write on ART.NOM next day QUOTE "ART.NOM baby spoke and said QUOTE 'This-PAST sacred gift." ' 

Wordlist

áduxanverbto die
astóriverbto give birth
awnnounday
ayinterj.(exclamation indicating surprize)
áymoverbto push
bánxaverbto speak (to someone)
beconjand (see note (11))
-bencosuffixneed to (see note (5))
bórmonounfish
búhuverbto fear
byupronhe/she/it (3SG, nominative, deontic)
Cúnucsname(foreign name)
-dalsuffixshould
dinverbto have beneficial effect for
dínnurprepfor, in behalf of, having a beneficial effect for
dópiverbto honor
drámorprepwith
dullprepon (time)
ðálboadjthick
e-procliticI (1SG, nominative, epistemic)
e(l)pronI (1SG, nominative, epistemic)
elnumeraltwo (see note (20))
enpronme (1SG, accusative)
-(e)ssuffix(continuitive aspect)
f-procliticthe, a (accusative, uncountable)
fapronhe/she/it (3SG, nominative, epistemic)
fáygannconjwhen (see note (15))
fésniverbto eat
fh /f@/artthe, a (accusative, uncountable)
ganúninounparent
gárpuverbto scream, to yell
gáwnaverbto be able
gíxenounpriest
glaadv(or enclitic, see note (10): tense: future)
glazadvaround, about
greadv(or enclitic, see note (10): tense: immediate future)
gréraadjnext (in time)
h /@/artthe, a (nominative, uncountable)
heðérronounumbilical cord
hiadvnot
hínnodnounmonster
hn /@n/artthe, a (nominative, uncountable)
ílmonpronI (1SG, nominative, deontic)
ittprep(introduces quotation)
iwposs.pronmy
lo-prefixto have (see note (8))
lúdanouneye (see note (7))
lúxciverbto give sth.
máfoadvnow (or enclitic, see note (10): tense: present)
mórinumeraltoo much (mass numeral) (see note (13))
múlaverbto hope
nalástuxonounname
nalétuverbto drink sth.
níñcivnoundock
-nursuffix(gerund as preposition, see note (6))
oartthe (nominative, definite, countable)
óhucnounmarvel
ópalcadjordinary, common
oradv("or .. -vra": perfective aspect) (see note (14))
órmulverbto tell, narrate (see note (17))
óttunounwine
palémoverbto need sth.
panaléyaverbto see
péloconjand (see note (9))
Pétername(proper name)
peyconjand, also (see note (16))
psoprepbecause of
-qisuffixvery
qopronwhat
qodverbto cut
qoyverbto do (as enclitic: imperative or subjunctive, see note (3))
qúmpatmeverbto say sth.
re-prefixfemale
réfninounwoman (see note (4))
rofíltunounworld
s-procliticthe (accusative, definite, countable)
se(n)arta (indefinite, accusative, countable)
séffiðverbto happen, to occur
sínupreplike
-sìnusuffix-like (converts noun to adj)
soartthe (accusative, definite, countable)
sófaconjbut
sónntipronyou (2SG, nominative, epistemic)
sotáwšverbto ripen
sówpnounblanket
stennounbaby
stupronyou (2SG, nominative, deontic)
sumprep(when used with lúxci:) to
šeadv(often used as enclitic, see note (10): tense: past)
tarprep(amount: see note (19))
tawvágunounmidwife
ttizáfenounmilk
túggatverbto flop
úceylnounmilitary general
úggunounmonth
-úmperprepduring (enclitic)
urároverbto use
ÚrðanounEarth
úrmednouncup, beaker
úyfinadjsacred, holy
-vrasuffix("or .. -vra": perfective aspect) (see note (14))
xonumeralten (see note (20))
-xosuffix(converts verb to noun, see note (17))
zawpósseprepon, on top of
zepronthis (3SG)
zévoadjthis
zeléttverbto write
zi-prefix(see note (18))
zóroconjthe fact that (see note (12))

Abbreviations

The original relay mail did not include a list of abbreviations, as it did not include an interlinear.

1SGfirst person singular
2SGsecond person singular
3SGthird person singular
ACCaccusative
ARTarticle
CNJNCconjunction
CONTcontinuitive aspect
DEONTdeontic
EPISTepistemic
FEMfemale
FUTfuture tense
IMPimperative
MASSmass, uncountable
NOMnominative
PASTpast tense
PERFperfective aspect
PRESpresent tense
QUOTEparticle introducing quote
SBJNCsubjunctive
VOCvocative

Interpunction

!1used for commands etc.
!2used for exclamations belonging to an emotional reaction
?1informing question
?3question intended to verify the speaker's own knowledge

Pronunciation of sounds occurring in proper names

|p|/p/
|e|/E/
|t|/t/
|r|/R\/
|c|/k/
|u|/u/
|n|/n/
|s|/s/

The original relay mail reported |e| being pronounced /e/, which was a mistake.

Introduction

Calénnawn is a pro-drop language with SVO word order. Pronouns may be elided. Adjectives precede the nouns, but can also occur standalone (e.g. the big [one]). In compound words, the first part is the modifying part. Absence of an article in the nominative indicates indefiniteness. All prepositions govern the nominative. There is no copula "to be": the noun or adjective may be used as predicate directly.

Grammar notes

  1. The dollar sign $ is an alternative spelling for s-caron š for non-UTF-8 environments. These represent the same letter (/S/).

  2. Acute and grave accents denote primary and (in compounds) secondary stress, respectively. Unaccented vowels and their accented counterparts are not fundamentally different, since the stress can shift when words are combined into compound words.

    The original relay mail only mentioned the accented and unaccented a, which could be interpreted as if this does not hold for the other vowels.

  3. The imperative and subjunctive are both formed by suffixing the verb with -qoy. The imperative then requires the subject to be epistemic, the subjunctive requires a deontic subject:

    Sónnti panaléya-qoy!1See!
    Stu panaléya-qoy.May you see.

  4. The vocative singular is formed by adding an -o suffix, replacing any final vowel:

    Tawvágo!1   Midwife!

  5. The expression "need to <verb>" is expressed by the suffix -benco on the verb and forces a deontic subject:

    Stu bánxa-benco.   You need to speak.

  6. -nur forms the gerund of a verb.

    If the verb is transitive, the gerund can be followed by its direct object; however, the gerund is then considered a preposition, therefore its object takes the nominative.

    If the gerund is used standalone, then it functions as an adverb.

    Examples:

    Sónnti din en.You have_a_beneficial_effect_on me.
    Sónnti bánxa dínnur e.You speak for(benefactive) me.
    Sónnti bánxa dínnur.You speak, having_a_benificial_effect.

  7. The plural forms are formed by replacing the last vowel in a word with i:

    lúda - lúdi   eye - eyes
    sten - stin   baby - babies

  8. The prefix lo- is used to create verbs expressing arbitrary relations ("to have"). The formed verb is transitive, and its object can be used to specify who or what fulfills the indicated role.

    Sónnti loóttu.You have_got_wine.
    Sónnti lorofíltu Úrða.I have_for_world Earth. (i.e. Earth is my world).

  9. pélo is a conjunction that indicates that the object of the first sentence is identical to the subject of the second sentence.

  10. Tense is indicated by the particles še (past), máfo (present), gla (future), or gre (immediate future), which are often used as an enclitic on the subject or on the particle or. They are never used on the verb.

  11. be is a conjunction that indicates that the subject of the first sentence is identical to the subject of the second sentence. Sometimes this constitutes a fixed expression, e.g.:

    X bánxa Y be qúmpatme Z   X says Z to Y

  12. zóro is a conjunction that is always compounded with a preposition. It indicates that the prepositional object of the first sentence is identical to the fact described by the second sentence.

  13. Numerals are placed after the noun they modify.

  14. The perfective aspect suffix -vra is used as an infix if the verb ends in a consonant:

    El or qovrad.   I have cut.

  15. The conjunction fáygann is translated as follows:

    X fáygann Y.   When X, Y.

  16. The conjunction pey, in the meaning "and", follows the two noun phrases (postfix notation):

    hn óttu h ttizáfe pey   wine and milk

  17. -xo creates nouns which can function as object of the verb:

    órmul - órmulxo   to narrate - a narration

  18. zi indicates that the next prepositional phrase is not attached to the entire sentence, but to the previous noun phrase instead:

    Éfesni fh bórmo zidrámor h baranúya.I eat fish with bread.
    Éfesni fh bórmo drámor Bóbo.I eat fish with Bobo.

  19. tar indicates an amount/quantity. Its position may be "crossed over" with the article of the following noun phrase:

    úrmed h tar ttizáfe   a cup of milk

    As direct object, both noun phrases are put in the accusative.

  20. Counting in Calénnawn is base-6.

    xo el   twelve
    élxo   twenty

Smooth English translation

This is a very marvelous story.

The priestess said, "May you hope!"

The midwife said, "Woman, push! You need to give birth! I see the baby with my eyes. You will soon complete giving birth."

The priestess said, "May you hope!"

The baby said, "I see this world."

The priestess said, "Huh?"

The woman said, "What?"

The midwife said, "You should not fear. You need to push. Push!"

The priestess said, "May you hope!"

The baby said, "I need a blanket and it should be thick."

The woman shouted, "He spoke!"

The baby said, "My mother, do not give me a name like 'Cunux' because that one is ordinary."

The woman said, "What is happening? I drank too much wine."

The midwife said, "I can now cut the umbilical cord."

The baby said, "When I will die, I will be a military general and Peter will honor my name. I need a monster and the drink, but I will not drink milk."

The priestess said, "You should not flop about like a fish on a dock."

The baby said, "I need a cup of wine that has ripened for eight months."

The priestess said, "May you hope!"

They wrote on the next day, "The baby said, 'This was a sacred gift.' "

 


Author: René Uittenbogaard.

Conversion date: 2007-07-29

Back to the index.